
FX a annoncé le renouvellement de Louie pour une 4ème saison de 13 épisodes ce samedi dans le cadre du TCA Summer Press Tour.
Wilfred et Anger Management devraient également décrocher chacune une saison supplémentaire. A noter que Martin Sheen (A la Maison Blanche) devrait rejoindre la seconde en tant qu’acteur régulier dans la peau du père du personnage joué par son fils, Charlie Sheen.
Par ailleurs, la chaîne câblée a commandé un pilote de l’adaptation de la série scandinave The Bridge (Bron) concoctée par Meredith Stiehm, la créatrice de Cold Case.
Visuel : FX.
Tiens? C’est peut-être aussi pour ça que Arte a diffusé Forbrydelsen (The Killing) en version doublée? Pas seulement pour vendre des DVD 😉
J’avais vraiment adoré la première saison, mais tellement regretté que ce soit doublé, et pourtant le doublage était correcte, et tout particulièrement le personnage principal… Mais, ça faisait **doublage**.
J’ai nettement plus apprécié la saison 2, pour laquelle je n’ai pas attendu la VF d’Arte, et que j’ai pu voir en VO, même s’il a fallu en passer par des sous-titres anglais.
Donc juste histoire de dire que tous les goûts sont dans la nature, j’apprécie nettement plus les VO que se soit en anglais, japonnais, danois/suédois, même s’il me faut des sous-titres (l’idéal serais évidement que je puisse m’en passer).
A noter que selon SpoilerTV, « Bron / Broen » va aussi avoir une adaptation par Canal + / Sky Atlantic, intitulé « Le Tunnel / The Tunnel ». Vu le titre, l’adaptation anglo-française devrait se passer dans le Tunnel sous le Manche !
Reste donc à voir quelle adaptation arrivera en premier, si c’est la française ou l’américaine.
The Bron me donne beaucoup envie moi aussi. Il se dégage toujours une atmosphère particulière ( que j’aime beaucoup) dans les séries comme les polars nordique d’ailleurs. Nous aurons affaire là encore à un binôme de flic qui sera je l’espère à la hauteur de Linden et Holder ( ces derniers vont me manquer)
J’ai beaucoup de mal également à suivre des séries en VO en langue non anglaise. On dit qu’on ressent davantage les émotions qu’une version doublée, mais ce n’est pas « drôle » de ne rien comprendre du tout et de devoir lire absolument les sst alors que pour une série UK ou US en VOST, les sst servent juste à donner « un coup de main ».
Trop content de l’annonce de l’adaptation de « The Bron » ! On m’avait parlé de la série et j’ai trouvé le ptich formidable, mais franchement, il m’était impossible de suivre une série dans la langue scandinave. Même avec des sous-titres, quand on comprend vraiment pas un mot de ce qu’ils disent à l’oral, ça me dérange bcp ! Donc j’ai vite abandonné, espérant secrètement qu’un network US en fasse un remake à l’instar de « The Killing ».
Content donc de voir que FX semble intéressé !